
Kata yang mirip pelafalan tapi beda arti antar bahasa
Apa Itu False Friends dan False Cognates?
Kata yang mirip pelafalan tapi beda arti antar bahasa – Dalam pembelajaran bahasa asing, kita sering menemukan kata-kata yang terdengar mirip atau bahkan sama, tapi memiliki arti yang sangat berbeda. Fenomena ini disebut:
-
False Friends: Kata-kata yang terlihat atau terdengar mirip di dua bahasa, tapi berasal dari akar kata berbeda dan bermakna lain.
-
False Cognates: Kata yang secara kebetulan mirip bentuk dan pelafalannya dengan kata lain di bahasa berbeda, tapi tidak terkait makna atau asal katanya.
Kedua jenis ini bisa menyebabkan kesalahpahaman besar jika tidak dikenali.

Mengapa Penting Memahami Perbedaan Ini?
-
Mencegah salah arti saat berbicara atau menulis
-
Menghindari situasi memalukan atau lucu saat salah mengucapkan
-
Membantu belajar bahasa asing dengan lebih kritis dan hati-hati
Contoh False Friends antara Bahasa Indonesia dan Inggris
Kata | Bahasa Indonesia | Bahasa Inggris | Penjelasan |
---|---|---|---|
Event | Acara | Kejadian | Dalam Inggris, “event” berarti suatu kejadian, bisa positif atau negatif, bukan hanya pesta |
Actual | Nyata | Sebenarnya | “Actual” dalam bahasa Inggris tidak berarti “aktual” dalam bahasa Indonesia |
Fabrik | Pabrik | Kain / Bahan tekstil | “Fabric” dalam bahasa Inggris artinya bahan kain, bukan pabrik |
Library | Perpustakaan | Perpustakaan | Tapi kadang dikira “liburan” oleh pemula karena mirip “libur” |
Attend | Hadir | Mengikuti / Menghadiri | Tapi bisa disalahpahami sebagai “menunggu” oleh pelajar awam |
Sensitive | Mudah tersinggung | Peka | Bisa berarti baik atau buruk tergantung konteks |
Eventually | Akhirnya | Akhirnya, tetapi sering dikira “eventual” = berkaitan dengan acara | |
Preservative | Pengawet makanan | Tidak ada hubungan dengan “preservatif” dalam bahasa Indonesia yang berarti alat kontrasepsi |
Contoh False Friends antara Bahasa Inggris dan Bahasa Spanyol (Relevan untuk pemelajar multibahasa)
Kata | Bahasa Spanyol | Bahasa Inggris | Arti Sebenarnya |
---|---|---|---|
Embarazada | Hamil | Embarrassed | Sangat berbeda maknanya! |
Ropa | Pakaian | Rope | Tidak ada hubungannya |
Asistir | Menghadiri | Assist | Tidak sama dengan membantu |
Sopa | Sup | Soap | Bisa salah besar di restoran! |
Contoh False Friends antara Bahasa Inggris dan Prancis
Kata | Bahasa Prancis | Bahasa Inggris | Arti Sebenarnya |
---|---|---|---|
Librairie | Toko buku | Library | Sering tertukar |
Actuellement | Saat ini | Actually | Berbeda arti |
Blesser | Melukai | Bless | Hampir kebalikan makna |
Préservatif | Kondom | Preservative | Serupa dengan bahasa Indonesia |
Contoh False Cognates antar bahasa
Beberapa kata terdengar mirip tanpa punya hubungan asal kata sama sekali:
Bahasa | Kata | Artinya |
---|---|---|
Inggris | Gift | Hadiah |
Jerman | Gift | Racun |
Inggris | Pain | Rasa sakit |
Prancis | Pain | Roti |
Inggris | Chef | Koki |
Jerman | Chef | Bos/pimpinan |
Kesalahan Umum dalam Mengartikan False Friends
-
Menggunakan kata dalam konteks salah, misalnya:
-
“Let’s go to the fabric” (niat ke pabrik, padahal “fabric” = kain)
-
-
Mengira arti berdasarkan bahasa ibu
-
Kata “actual” yang dipakai untuk “terkini”, padahal artinya “sesungguhnya”
-
-
Overconfidence saat belajar bahasa serumpun
-
Banyak kata dalam bahasa Inggris mirip dengan Prancis, Spanyol, atau Belanda, tapi maknanya melenceng jauh
-
Tips Menghindari Kesalahan False Friends
-
Selalu cek kamus bilingual dan monolingual
-
Gunakan aplikasi penerjemah kontekstual seperti Linguee atau Reverso
-
Tonton video pembelajaran atau native speaker dan perhatikan konteks penggunaan
-
Catat kata-kata jebakan saat belajar
-
Latih diri dengan membuat kalimat sendiri menggunakan kata tersebut
Contoh Kalimat Salah dan Benar
❌ Salah: I will go to the fabric to check the machines.
✅ Benar: I will go to the factory to check the machines.
❌ Salah: She is very sensible and cries a lot.
✅ Benar: She is very sensitive and cries a lot.
(“Sensible” artinya bijak, bukan sensitif)
Kesimpulan
Kata yang mirip pelafalan tapi beda arti antar bahasa—alias false friends dan false cognates—adalah jebakan umum dalam belajar bahasa. Walau terlihat mirip, makna bisa berlawanan atau sama sekali tidak berkaitan.
Dengan mengenali kata-kata ini, kamu bisa:
-
Meningkatkan ketepatan saat berbicara dan menulis
-
Menghindari kesalahpahaman kultural atau sosial
-
Belajar bahasa baru dengan lebih kritis dan tajam